Le giuste parole legali. In qualsiasi lingua.
Servizi di traduzione giuridica

Servizi complementari

Revisione Giuridica

Revisione e controllo interno delle traduzioni giuridiche da parte di un avvocato/traduttore appartenente allo staff di Lawlinguists la cui lingua madre è quella di destinazione del documento.

Due Diligence

Traduzioni di tutti i documenti relativi ad una Due Diligence in collaborazione con il team giuridico del nostro cliente, aiutando il team a risparmiare tempo e a ottimizzare gli sforzi.

Valutazioni Giuridiche

Qualora la normativa vigente del paese di origine dei nostri avvocati-traduttori lo consenta, questi potranno aggiungere valutazioni giuridiche alla traduzione eseguita ed evidenziare aspetti importanti, possibili difficoltá o eventuali chiarimenti relativi al documento e riguardanti l’ordinamento giuridico nel quale è stato elaborato.

Certificazioni

Su richiesta del cliente e nel rispetto dell’ordinamento giuridico di ciascun paese, il nostro team può fornire servizi di certificazione, asseverazione, legalizzazione ed eseguire traduzioni giurate.

Quale tipo di documenti traduciamo?

Revisione giuridica

Due diligence

Valutazione giuridiche

Certificazione

Asseverazione

Legalizzazione

Traduzioni giurate

Contratti

Sentenze

Testi normativi

Articoli giuridici

Pareri

Normative e policy aziendali

Memorie e lodi arbitrali

Brevetti

Marchi

Proprietà industriale

Diritto societario

Patti parasociali

Statuti societari

Contratti di distribuzione

Contratti farmaceutici

Contratti di retail

Cocumenti relativi al diritto commericiale

Documenti relativi al diritto tributario

Documenti relativi al diritto finanziario

Documenti relativi al diritto del lavoro

Documenti relativi al diritto della concorrenza

Documenti relativi diritto di famiglia

Documenti relativi al diritto matrimoniale

Adozioni internazionali

Successioni

Donazioni

Fondazioni

Fondazioni internazionali

Diritto canonico e ecclesiastico

M&A

Contenzioso

Atti:

Sentenze

Atto di citazione

Comparsa di costituzione e risposta

Memorie:

Testamenti

Lodo arbitrale

Ctu, ctp

Controricorso

Contratti:

Contratto di mandato

Contratto di compravendita

Contratto di appalto

Facility

Regolamenti

Fondo

Statuto atti costi

Verbali, cda

Bilanci/libro giornale

Relazione di revisione contabile

Rogiti notarili

Misure cautelari

Procura

Certificati (certificato nascita, carico pendente)

Pareri legali

Policy aziendali

Insurance policy

Documentazion

E consob, banca d’italia

Documentazione e atti corte di giustizia europea

Clienti Abituali

Studi legali, Società e Multinazionali, Arbitrati Internazionali e Pubbliche Istituzioni.

Alcuni dei nostri Clienti 

Lawlinguists è un'agenzia di traduzioni giuridiche creata da Avvocati per Avvocati, in grado di fornire un servizio di traduzioni giuridiche e revisioni di documenti giuridici in oltre 100 combinazioni linguistiche. Attualmente vengono offerti due tipi di servizi: il servizio STANDARD che prevede che la traduzione e la revisione venga effettuata da un Avvocato/ Traduttore la cui madrelingua è la lingua di destinazione del documento, con successiva revisione interna dello staff di Lawlinguists; e un servizio PREMIUM che prevede che la traduzione venga svolta da un team di Avvocati (uno madrelingua nella lingua d'origine del documento e uno madrelingua nella lingua di destinazione del documento), con successiva revisione dello staff interno di Lawlinguists.

Lawlinguists è un'agenzia di traduzioni giuridiche creata da Avvocati per Avvocati, in grado di fornire un servizio di traduzioni giuridiche e revisioni di documenti giuridici in oltre 100 combinazioni linguistiche. Attualmente vengono offerti due tipi di servizi: il servizio STANDARD che prevede che la traduzione e la revisione venga effettuata da un Avvocato/ Traduttore la cui madrelingua è la lingua di destinazione del documento, con successiva revisione interna dello staff di Lawlinguists; e un servizio PREMIUM che prevede che la traduzione venga svolta da un team di Avvocati (uno madrelingua nella lingua d'origine del documento e uno madrelingua nella lingua di destinazione del documento), con successiva revisione dello staff interno di Lawlinguists.