Revisión y control de las traducciones jurídicas realizadas internamente por el cliente a cargo de un abogado/traductor de Lawlinguists, cuya lengua materna es el idioma de destino de la traducción. Traducciones de todos los documentos de una Due Diligence en colaboración con el equipo jurídico de nuestro cliente. Ayudamos a ahorrar tiempo a tu equipo y a optimizar esfuerzos durante la Due Diligence. Si la ley del país de origen de nuestros abogados-traductores lo permite, éstos pueden emitir notas jurídicas junto con la traducción realizada apuntando aspectos importantes, posibles dificultades o clarificaciones del documento en sus ordenamientos jurídicos. En caso de que así lo desee el cliente y según el ordenamiento jurídico de cada país, nuestro equipo puede realizar certificaciones de documentos y traducciones juradas. Contratos, sentencias, actuaciones procesales, textos normativos, artículos jurídicos, dictámenes, documentos normativos internos de multinacionales, documentos relativos al arbitraje internacional, propiedad intelectual como patentes, marcas, propiedad industrial, derecho de sociedades, pactos de socios, estatutos de sociedades, contratos de distribución, contratos farmacéuticos, contratos relativos al ámbito del retail, documentos relativos a derecho mercantil, derecho tributario, financiero, derecho laboral, derecho de la competencia, derecho de familia, matrimonial, adopciones internacionales, sucesiones, donaciones, fundaciones, fundaciones internacionales, derecho canónico y eclesiástico F&A, contencioso, entre otros… Despachos de abogados, empresas y multinacionales, arbitraje internacional, instituciones públicas. Algunos de nuestros clientes
Servicios de traducción legal complementarios
Revisión jurídica
Due Diligence
Nota jurídica
Certificación
Tipo de documentos
Clientes habituales