Wir können Ihre juristische Übersetzung nochmals überprüfen. Alle Überprüfungen werden von internen Mitarbeitern durchgeführt, deren Muttersprache diejenige des Ausgangsdokuments ist und deren rechtliche Expertise im Bereich der Sprache des Ausgangsdokuments liegt. Wir übersetzen alle Dokumententypen des Due Diligence Prozesses zusammen mit Ihrer Rechtsabteilung. Wir helfen Ihrem Team dabei, Zeit zu sparen und die Bemühungen während des Due Diligence Prozesses zu optimieren. Sofern das Recht des Heimatlandes unseres Anwalts/Übersetzers es erlaubt, kann dieser der Übersetzung Rechtshinweise hinzufügen und auf wichtige Aspekte, mögliche Schwierigkeiten oder Verdeutlichungen im Dokument hinweisen. Falls notwendig oder gewünscht und in Einklang mit dem Rechtssystem ihres Landes, kann unser Team Beglaubigungen und vereidigte Übersetzungen ausstellen. Verträge, Schriftsätze, Urteile, Verhandlungsprotokolle, juristische Texte, rechtliche Aufsätze, Gutachten, interne Regulierungsdokumentation multinationaler Gesellschaften, Dokumente mit Bezug auf internationale Schiedsverfahren, geistiges Eigentum, Patente, Marken, industrielles Eigentum, Gesellschaftsrecht, Beteiligungsverträge, Unternehmensstatute, Verteilungsverträge, pharmazeutische Verträge, Verträge im Bereich Einzelhandel, Dokumente mit Bezug zum Werberecht, Steuerrecht, Finanzrecht, Arbeitsrecht, Wirtschaftsrecht, Familienrecht, Eherecht, internationale Adoptionen, Erbrecht, Schenkungen, Stiftungen, internationale Stiftungen, kanonisches Recht und Kirchenrecht, M&A, Prozessrecht und viele andere… Kanzleien, Unternehmen und multinationale Gesellschaften, internationale Schiedsgerichte, öffentliche Einrichtungen. Einige unserer Kunden
Zusatzservices
Rechtliche Überarbeitung
Due Diligence
Rechtshinweise
Beglaubigungen
Dokumententypen
Kunden