Author: Lawlinguists

The work of being a “Lawyer-Translator”

Being bilingual is not enough in order to work as a lawyer-translator. A lawyer-translator has to know technical terms and control the legal system that may be involved in every official document. They may translate court opinions, contracts, court judgments, court proceedings, legal work products,...

How a bad translation can really mess things up…

Most of us have probably heard (or personally experienced) stories about the confusion and misunderstandings resulting from the incorrect use of languages. Bad pronunciation or incorrect grammar construction can drastically alter content and meaning.   However, to be able to achieve our objectives through other languages, knowledge...