Author: Lawlinguists

The work of being a “Lawyer-Translator”

Being bilingual is not enough in order to work as a lawyer-translator. A lawyer-translator has to know technical terms and control the legal system that may be involved in every official document. They may translate court opinions, contracts, court judgments, court proceedings, legal work products,...

Las 5 leyes más absurdas del mundo

Cuando la realidad supera la ficción en temas jurídicos, siempre hay una explicación detrás. Queda claro, si de leyes se trata, por más absurdas que nos puedan parecer, no puedes abstraerla del contexto en el que fueron sancionadas para intentar entenderlas, incluso cuando la ley...

Cómo una mala traducción puede echarlo todo a perder…

Probablemente la mayoría de nosotros hemos oído (o vivido en primera persona) anécdotas sobre las confusiones y malentendidos que se dan por un uso erróneo de los idiomas. Una mala pronunciación, una construcción errónea y podemos alterar drásticamente el contenido y objetivo de nuestra intervención.   Sin...